•  
  •  
 

Authors

Jianzeng Zhou

Abstract

The concept of “representation” involves a lexical genealogy of multi-ethnic languages. At the core of this semantic spectrum is substitution that engages both the self and the other, thus demonstrating an oscillating character in terms of its presence. In this regard, “zaixian”, despite its connotation of otherness, is often seen as an alternative expression of imitation, which is also used to translate the concept of “reproduction”, a synonym of imitation. Although “biaozheng” breaks away from the idea of imitation and attempts to cover both the self-oriented and other-oriented aspects of representation, its classical Chinese connotation and contemporary usage in Chinese scientific and technical papers are not compatible with the original meaning of representation. Since the ancient times, “biaoxiang” has been identified as symbolism, representative and denotation, which can encompass the objectification and action-oriented meanings of representation. Such conceptualization is evidenced in modern Chinese translation practices. Therefore, compared with “zaixian” and “biaozheng”, “biaoxiang” can be viewed as a better Chinese translation of “representation”. Using “biaoxiang” to translate representation can better unlock the theoretical potential of this concept itself and its potential for dialogue with Chinese literary theory. The semantic and translational examination of the concept of “representation” is an attempt to explore an appropriate Chinese expression for foreign concepts through the methods of restoration, interpretation, and accurate naming, thereby seeking the possibility of dialogue and convergence between Chinese and Western literary theories.

Keywords

substitution, reproduction, imitation, characteristics, representation

First Page

55

Last Page

67

Share

COinS